【/.jpの記事】
MIT、ウイルスでリチウムイオン電池を作成する手法を開発
hylom による 2009年04月06日 14:10 の掲載 (サイエンス)
小人さんが作る電池 部門より
http://slashdot.jp/science/article.pl?sid=09/04/06/0311243
+--------------------------------------------------------------------+
KuRo-CaT 曰く、
engadgetの記事より。
米国マサチューセッツ工科大学のアンジェラ・ベルチャー教授のレポートによると、「M13」と呼ばれるウイルスを利用してリチウムイオンバッテリの構造を作ることができるとのこと(MIT News、Science誌オンライン版の論文要旨)。
ギークが大好きなガジェットに欠かせないバッテリ、しかしその製造コストと環境負荷は大きな問題となります。バッテリを安全に低コストになおかつ環境に優しく製造出来る手法の確立は多くのメーカーが望んでいるでしょう。マトリックスのように機械が支配し人間が電池として利用される世界は遠慮願いたいところですが:-(
MIT Newsによると、「ウイルスを使ってリチウムイオン電池の陽極と負極を生成する方法を発見した」とのことで、ウイルスで作ったバッテリは既存のリチウムイオン電池と同様の容量/パフォーマンスを持つという。また、この製造プロセスは室温で動作し、また有害な有機溶剤を使用しないため、安価かつ低環境負荷であるという特徴があるとのこと。
以下は、Microsoftが無料で公開しているTranslatorという機械翻訳サービスを使った、MITNewsの原文と機械翻訳の結果です。ほとんどそのままでは使えませんが、単語単位では正しいので、原文の構成を見ながら、読んでみると何となく意味が通じます。
機械翻訳はまだまだ改良の余地がありますが、単語10個くらいまでの構文なら、問題ないレベルまできているようですから、機械翻訳するときにはできるだけ、文節を短くするのがコツだと思います。
MS Translator(ワールドワイドの無料オンライン翻訳サービス) の機械翻訳
【MIT News】
New virus-built battery could power cars, electronic devices
Anne Trafton, News Office
April 2, 2009
新しいウイルスが構築したバッテリでした車、電子機器の電源
Lef Trafton、ニュース Office
2009 年 4 月 2
For the first time, MIT researchers have shown they can genetically engineer viruses to build both the positively and negatively charged ends of a lithium-ion battery.
初めて、遺伝的、積極的と否定的有料の両端のリチウム イオン バッテリをビルドするウイルスを設計することができます MIT 研究者がわかりました。
The new virus-produced batteries have the same energy capacity and power performance as state-of-the-art rechargeable batteries being considered to power plug-in hybrid cars, and they could also be used to power a range of personal electronic devices, said Angela Belcher, the MIT materials scientist who led the research team.
ウイルス-生成された新しいバッテリが電力パフォーマンス - 最先端の電池、プラグインのハイブリッド車電源を検討して、同じエネルギーの容量にあるし、個人の電子デバイスの範囲を電源に使用することができますではもアンジェラ メインイベント、調査チームを率いている MIT 材料の科学者を言った。
The new batteries, described in the April 2 online edition of Science, could be manufactured with a cheap and environmentally benign process: The synthesis takes place at and below room temperature and requires no harmful organic solvents, and the materials that go into the battery are non-toxic.
安いおよび環境的良性プロセスと、4 月 2 日のオンライン エディションで説明した、新しい電池を製造する可能性があります。 合成行わと部屋の温度以下有害な有機溶剤は必要なく、バッテリに移動する材料がない-毒物。
In a traditional lithium-ion battery, lithium ions flow between a negatively charged anode, usually graphite, and the positively charged cathode, usually cobalt oxide or lithium iron phosphate. Three years ago, an MIT team led by Belcher reported that it had engineered viruses that could build an anode by coating themselves with cobalt oxide and gold and self-assembling to form a nanowire.
伝統的なリチウムイオン電池を否定的に有料のアノード、通常グラファイトと積極的有料のカソードでは、間のリチウム イオン フロー通常コバルト酸化またはリチウム鉄リン酸。 3 年前、メインイベントに率い、MIT チームでは、ウイルス自体コバルト酸化と金に coating を self-assembling、ナノワイヤを形成する、アノードを構築できますがいたエンジニアリングされたを報告します。
In the latest work, the team focused on building a highly powerful cathode to pair up with the anode, said Belcher, the Germeshausen Professor of Materials Science and Engineering and Biological Engineering. Cathodes are more difficult to build than anodes because they must be highly conducting to be a fast electrode, however, most candidate materials for cathodes are highly insulating (non-conductive).
最新の作品で、チームが番いに、アノードに非常に強力なカソードを構築焦点とメインイベント、材料科学と技術および Biological 技術、Germeshausen 教授をいいます。 ただし、ほとんど候補 cathodes 材料は高い (導電性) を絶縁、cathodes は難しくする必要がありますが強く実施電極を高速にするために素子により構築します。
To achieve that, the researchers, including MIT Professor Gerbrand Ceder of materials science and Associate Professor Michael Strano of chemical engineering, genetically engineered viruses that first coat themselves with iron phosphate, then grab hold of carbon nanotubes to create a network of highly conductive material.
実現することには、MIT の教授 Gerbrand Ceder の材料科学、化学工学の教授 Michael Strano など、研究者、遺伝的エンジニアリング ウイルス最初自体で鉄リン酸、コートをし、導電性高い物質のネットワークを作成するカーボンナノチューブのグラブを保持します。
Because the viruses recognize and bind specifically to certain materials (carbon nanotubes in this case), each iron phosphate nanowire can be electrically "wired" to conducting carbon nanotube networks. Electrons can travel along the carbon nanotube networks, percolating throughout the electrodes to the iron phosphate and transferring energy in a very short time.
ウイルス認識できず、ある材料 (ここではカーボンナノチューブ) に具体的にはバインドので、それぞれ鉄リン酸ナノワイヤことができますが電気的「有線」炭素ナノチューブ ネットワークを実施しますします。 電子は、炭素ナノチューブ ネットワーク、鉄リン酸塩に電極を通じて percolating and ごく短時間でエネルギーを transferring に沿って旅行ことができます。
The viruses are a common bacteriophage, which infect bacteria but are harmless to humans.
ウイルスは、一般的なファージが細菌感染は人間に無害であります。
The team found that incorporating carbon nanotubes increases the cathode's conductivity without adding too much weight to the battery. In lab tests, batteries with the new cathode material could be charged and discharged at least 100 times without losing any capacitance. That is fewer charge cycles than currently available lithium-ion batteries, but "we expect them to be able to go much longer," Belcher said.
そのカーボンナノチューブを組み込む増加カソードの導電率バッテリにあまり重量を追加せずがわかりました。 ラボ テストでは、新しい陰極材料あるバッテリ バッテリでした請求も少なくとも 100 回の容量を失わずに放出されます。 メインイベントするには、現在利用可能なリチウムイオン電池、「私たち期待をはるかに長い時間で行ける」より少ない充電サイクルといいます。
The prototype is packaged as a typical coin cell battery, but the technology allows for the assembly of very lightweight, flexible and conformable batteries that can take the shape of their container.
プロトタイプは、典型的な coin 電池としてパッケージ化しますが、技術をそのコンテナの形状が実行できる非常軽量で柔軟な conformable の電池のアセンブリの使用できます。
Last week, MIT President Susan Hockfield took the prototype battery to a press briefing at the White House where she and U.S. President Barack Obama spoke about the need for federal funding to advance new clean-energy technologies.
先週、MIT 大統領 Susan Hockfield かかった、プロトタイプ バッテリ キーを押してブリーフィングがホワイトハウスで彼女は、米大統領 Barack の Obama を新しいクリーンアップ エネルギー技術を進める連邦 funding の必要性について話した場所。
Now that the researchers have demonstrated they can wire virus batteries at the nanoscale, they intend to pursue even better batteries using materials with higher voltage and capacitance, such as manganese phosphate and nickel phosphate, said Belcher. Once that next generation is ready, the technology could go into commercial production, she said.
研究者が、ナノスケールでウイルス電池を連結することができます発揮、上位の電圧とマンガン リン酸ソルダニッケル リン酸塩など、容量で材料を使用する良い電池を pursue しようとするメインイベントといいます。 その次世代準備が完了、技術でしたに方向付け商業生産、彼女は言った。
Lead authors of the Science paper are Yun Jung Lee and Hyunjung Yi, graduate students in materials science and engineering. Other authors are Woo-Jae Kim, postdoctoral fellow in chemical engineering; Kisuk Kang, recent MIT PhD recipient in materials science and engineering; and Dong Soo Yun, research engineer in materials science and engineering.
科学用紙の先行の作成者は、雲の中の李および Hyunjung 李、材料科学や工学で大学院生です。 他の作成者は Woo-柳金、化学工学の postdoctoral の男で、Kisuk 港、材料科学や工学; での最近の MIT 博士受信者と東秀雲、研究の材料科学や工学技術者です。
The research was funded by the Army Research Office Institute of the Institute of Collaborative Technologies, and the National Science Foundation through the Materials Research Science and Engineering Centers program.
研究が、陸軍 Office 研究所、大学のコラボレーション テクノロジ、およびプログラム材料研究科学およびエンジニアリング ・ センターを使用して、National Science Foundation のよって拠出されました。